понедельник, 7 марта 2011 г.

Прикладное лингвистическое исследование как средство развития профессиональной межкультурной компетенции студентов направления «лингвистика и информационные технологии»

Доклад, Сургутский государственный университет, 2010
Брылева В.А., доц., кпн, ВолГУ
Образовательный стандарт по направлению «Лингвистика и информационные технологии» с профилем обучения «Теоретическая и прикладная лингвистика» предполагает у выпускника профильного ВУЗа наличие профессиональных компетенций, наиболее важными из которых можно считать профессиональную 1)исследовательскую, 2)информационную и информационно-технологическую, а также 3)межкультурную, в составе лингвистической, социокультурной и интерактивной компетенций.
Требования государственного стандарта предполагают, что выпускник готов к практической исследовательской и производственной деятельности в сфере разработки лингвистического программного обеспечения, электронных энциклопедий и словарей, систем дистанционного обучения, автоматизированных электронных курсов по обучению языкам, создания лингвистических тестирующих программ, способен создавать корпуса текстов электронных словарей разных типов, базы данных и текстовых массивов и других информационных продуктов.
Для подготовки квалифицированного лингвиста-прикладника необходимо предусмотреть развитие всех профессиональных компетенций в комплексе, а не только в рамках отдельных предметов. Любое прикладное лингвистическое исследование предполагает решение практической лингвистической задачи в рамках некоторой предметной области с использованием методов формализации, моделирования, классификации и пр. Курсовая или дипломная работа, курс обучения иностранному и русскому языку, изучение теоретических дисциплин лингвистического цикла – все направлено на формирование навыков профессиональной деятельности, связанной с обработкой и порождением текстов, с формализацией языковой информации, поиском решения конкретных лингвистических задач.
Формирование межкультурной компетенции прикладного лингвиста – одна из основных практических задач обучения. В процессе обучения иностранному языку и культуре можно и нужно решать задачи развития профессиональной компетенции специалиста, фокусируясь на развитии навыков проведения прикладных лингвистических исследований.
Организация обучения специалиста прикладного направления, в том числе иностранному языку и культуре, обусловлена профессиональной спецификой и должна выполнить функциональные задачи, в частности:
  • Сформировать у обучающихся представление о современных методах анализа семантических систем,
  • Ознакомить обучающихся с практикой современных методов исследованиятекста/дискурса в его устной и письменной разновидностях,
  • Обучить анализу проблем кодификации естественного языка , колебаний языковой нормы, типологии языковых единиц на различных лингвистических уровнях,
  • Ознакомить с основными способами представления языковой информации и методами создания метаязыков,
  • Обучить работе с основными информационно-поисковыми и экспертными системами,
  • Сформировать у обучающегося основные навыки проведения анализа предметной области и выбора компьютерного инструментария для лингвистического исследования,
  • Раскрыть основное содержание процесса обработки текстовой и мультимедийной информации в ее естественно-языковой форме,
  • Обучить применению гипертекстовых технологий , основных корпусных методов работы с лингвистическим материалом, подходов к построению различных лингвистических баз данных, обучающих автоматизированных систем ,
  • Ознакомить с компьютерной лексикографией с учетом классификации различных типов словарей, их микро и макро структуры, способствовать выработке основныхпрактических навыков работы со словарями разных типов.
  • Применительно к первому основному (английскому) языку Госстандартом ставятся следующие задачи:
  • Обучить использованию лексики и терминологии, относящихся кпрофессиональной коммуникации ,
  • Обучить использованию терминологии в области вычислительной техники, новых информационных и коммуникационных технологий,
  • Способствовать приобретению навыков написания научных текстов на иностранном языке в области узкой специализации применительно к теоретической и прикладной лингвистике.
Все перечисленные задачи предъявляют специфические требования к содержанию и методам, используемым при подготовке выпускника в сфере межкультурной коммуникации. В обучении необходимо использовать такие методики, которые позволили бы помимо общей межкультурной иноязычной компетенции совершенствовать и специализированные профессиональные компоненты: исследовательскую, информационную и технологическую компетенции лингвиста-прикладника.
В процессе развития иноязычной межкультурной компетенции повсеместно методистами активно применяются корпусный подход к обучению [1], опора на электронные и онлайновые лексикографические базы данных, словари и машинные переводчики ( WordNet , Google Translate , Multitran , ABBYY Lingvo , Cambridge Dictionary , Urban Dictionary ), широко используются всемирные и национальные поисковые системы и пр. В данной статье предполагается рассмотреть методы развития профессиональной компетенции прикладных лингвистов, нацеленные на формирование навыков лингвистического исследования, информационной и технологической компетенций в рамках курса обучения иностранному языку. Такой подход, при котором фокус обучения смещается с изучения собственно языковых средств иностранного языка на изучение некоторой предметной области (например, на изучение информационных технологий, или на методику прикладного исследования), обладает чертами CLIL ( Content and Language Integrated Learning)[2], однако в нашем случае речь идет лишь об использовании некоторых принципов данного подхода в организации и содержании обучения иностранному языку.
В Волгоградском государственном университете на факультете филологии и межкультурной коммуникации подготовка прикладных лингвистов в рамках направления «Лингвистика и информационные технологии» ведется с 2005 года. Обучение, помимо стандартных аудиторных занятий (в среднем 14 часов в неделю - «Практический курс английского языка», «Практическая грамматика», «Практическая лексика», «Практическая фонетика», «Языковые средства общения», «Коммуникативная терапия», «Практика устного и письменного перевода», «Практикум по культуре речевого общения», « English for IT »), включает самостоятельную работу студентов в портале дистанционного обучения i.volsu.ru , основанного на интеграции обучающей оболочки Moodle и системы электронных портфолио Mahara [3].
Самостоятельное обучение предполагает работу с гипертекстовыми ресурсами, текстами, медиа-информацией (аудио, видео) на английском языке, участие в онлайн-дискуссиях в форумах курсов, выполнение индивидуальных заданий различного типа (опрос, перевод, резюмирование, rendering , reading for specific information , listening comprehension , etc .), выполнение автоматизированных онлайн-тестов, создание собственного портфолио, индивидуальное чтение гипертекстов и прочие виды работы, которые сами по себе способствуют развитию информационной и технологической составляющей профессиональной компетенции лингвиста, поскольку выполняются на основе информационных технологий.
Обучение студентов средствами ИКТ контролируется преподавателем курса дистанционно, поскольку интегрированная система i.volsu.ru позволяет вести статистику выполнения заданий обучающимися, выставлять оценки и рейтинги, комментировать работы, вести отчеты и т.п. Редактирование и создание материалов в Moodle осуществляется преподавателями, работа с электронными портфолио ведется студентами самостоятельно.
Кроме собственно языковой составляющей, обучение включает изучение конкретной проблематики прикладной лингвистики, строится с использованием методов учебных исследований, методики индивидуальных и групповых проектов, на основе деятельностного и социально-конструктивистского подходов к обучению.
Некоторые из прикладных исследовательских методов обучения иностранному языку включают: 1)контент-анализ гипертекстовых ресурсов для решения конкретной лингвистической задачи, 2)формализацию предметной области на основе когнитивного картирования, 3)разработку электронных дистанционных обучающих ресурсов, включая тесты и Интернет-уроки, 4)разработку электронных глоссариев и частично-размеченных корпусов мультимедийных текстов, 5) SEO -оптимизацию веб-ресурсов и SEO -копирайтинг на изучаемом языке, 6)аннотирование, реферирование и тегирование текстов в процессе создания электронных библиотек текстов на изучаемом языке и т.д.

Контент-анализ гипертекстовых ресурсов
Суть методики контент-анализа заключается в поиске информации по конкретным словам, словосочетаниям и/или темам (т.н. «смысловым единицам»)[4]. Контент-анализ является разновидностью работы с текстами, медиа-ресурсами или документами (рекламные материалы, публикации, стенограммы групповых дискуссий), основанной на их формализованном качественно-количественном изучении. Методика предполагает формальную фиксацию, числовую обработку, оценку и анализ содержания информационного ресурса в контексте конкретной исследовательской проблемы. Вариант методики, используемый нами в курсе обучения иностранному языку, включает последовательно 1)количественный, 2)качественный контент-анализ, 3)контекстный анализ и 4) collocations (подробно см.: http://www.vaal.ru/cont/content.php ). Задание и вся организация самостоятельного учебного исследования предлагается студентам в электронной форме в портале Moodle в формате индивидуального задания.
Пример проекта.
Студентам предложено в соответствии со сценарием индивидуального проекта выполнить лингвистическое исследование на основе контент-анализа раздела онлайн-версии газеты The Guardian , посвященного событиям в России. Задача исследования – выяснить образ России в английской прессе (на материале текстов статей за одну неделю), выявить ключевые концепты, определяющие эмоциональный тон статей, транслирующий отношение к России в Великобритании на данном временном отрезке.
Таблица 1. The Image of Russia in the Gardian
ЗаданиеИноязычная компетенцияПрофессиональная компетенция
  1. •  www.guardian.co.uk/world/russia
  2. •  Retrieve   6-7 diverse news articles about Russia from the news pages. News dates may range within a week's period.
  3. •  Copy the texts to a *.doc file into a table, tag each text with keywords   (see source file <meta name="keywords" content="...")  
Навыки беглого просмотрового чтения иноязычного интекста, гипертекста и интертекста, навыки отбора и структурирования текстаНавыки работы с метаразметкой, понимание принципов тегирования текстов в информационных иноязычных ресурсах, работа с текстовым процессором
  1. •  To elicit the emotional tone of the text analyze each paragraph of an article, mark some 2-3 smaller contexts with "-" or "+" depending on he first positive or negative impression they produce.
  2. •  Count the pluses and minuses. Mark the texts as having more or less  Positive   or   Negative   attitude.
  3. •  Distribute the results into the columns of your table.
Работа со словарем, пополнение словарного запаса
Развитие информационной и социокультурной компетенции
Контекстный анализ выявление оценочных сем, статистический количественный контент-анализ, collocations
  1. •  Using  http://www.seotxt.com/service/optimizer/  pick out 10 most frequent and  meaningful keywords and list them in the order of frequency, tag them as Positive and Negative according to the mark of the context they occur in.
  2. •  Tag the key words with emotional and evaluation markers if possible (funny, scary, stupid, tragic, odd, original, interesting, admiring, sympathy, etc) depending on the contexts they occur in. Use an online thesaurus, a corpus or a dictionary (http://dictionary.cambridge.org/ ) to clear up the emotive or associative components of the meaning in the surrounding context and analyze the frequency of collocations these words occur in within the article.
Развитие словарного запаса, навыков быстрого поиска языковой информации на изучаемом языке, ориентирование в иноязычной зоне Интернет, изучение сочетаемости слов, частотности их употребления, тренировка их использования в контекстеСтатистическая автоматическая обработка текста для выявления наиболее частотных слов, работа с лексикографическими базами данных и корпусом, компонентный семантический анализ значений ключевых слов, выявление оценочных сем, определение эмоционального фона текста, определение оценочного и ассоциативного фона текста
  1. Summarize the results of your content-analysis research in the table.
  2. Draw conclusions about the image of   Russia   in the   Gardian and share with your peers in the form of *.ppt presentation in class.
Навыки описания проекта на изучаемом языке, резюмирование и эссе, навыки устной презентации, аудирование, дискуссияФормализация и визуализация результатов контент-анализа, резюмирование результатов исследования, структурирование выводов, использование PowerPoint

Когнитивное картирование предметной области
Concept Mapping или когнитивное картирование[5] – это представление (фреймовое или тезаурусное) предметной области в виде семантической сети, в которой графы обозначают ключевые концепты или понятия, а в дугах прописывается отношение между ними. Концепт-карта реализуется в любом доступном для визуализации формате: это может быть схема на бумаге, электронный проект в формате html / ppt / doc , веб-ресурс со ссылками и т.п. Для создание концепт-карт может использоваться специальное программное обеспечение, например FreeMind , Xebece , CmapTools, Mindjet MindManager Pro 6, TheBrain, Microsoft Visio Aibase, 3D Topicscape, AXON Idea Processor и др. (см. описание: http://www.compress.ru/Archive/CP/2007/3/24/ ) или онлайн-ресурсы, напримерhttp://mind42.com/ .
В нашем случае студенты структурируют и репрезентируют изученную информацию о концептосфере изучаемой предметной области в виде электронных лексикографических концепт-карт. Методика картирования включает 1)поиск и отбор текстовой и лексикографической информации на изучаемом языке, 2)резюмирование и аннотирование аутентичных мультимедийных и текстовых ресурсов на английском языке по теме, 3)составление частично-размеченного электронного корпуса в рамках изучаемой предметной области, выборку контекстов с ключевыми понятиями, 4)распределение извлекаемой информации по фреймам или группам, 5)визуализацию и презентацию результатов. Возможность подключения мультимедийных файлов позволяет создавать весьма сложные концепт-карты. Студенты могут вставить в графы ссылки на другие типы ресурсов (изображения, видео, звук, текст), которые помогают объяснить то или иное понятие.

Пример проекта.
Исследовательский мини-проект по теме « Healthy Lifestyle », выполняемый в мини-группах по 2-4 студента, осуществляется в портале Moodle с использованиемhttp://mind42.com/
Задача проекта – создать концепт-карту предметной области « Healthy lifestyle », в которую бы вошли основные концепты, их расшифровка, тезаурус и наиболее важные ключевые слова.

Таблица 2. Сценарий проекта « Healthy Lifestyle ».
ЗаданиеИноязычная компетенцияПрофессиональная компетенция
  1. •  Set a collection of texts and multimedia files on the issue. Make up a list of links to relevant resources, publish it in the Personal Blog.
  2. •  Collect relevant idioms, terms and set expressions, make up a group-Glossary in the Moodle.
Навыки просмотрового чтения интекста, интертекста, гипертекста на английском языке, структурирование текста, знакомство с лексикой предметной области, навыки аудирования (работа с мультимедиа)Навыки поиска и отбора текстовой и лексикографической информации, создание базы ссылок в персональном блоге в Mahara , создание электронного глоссария в Moodle или коллекции текстов в Mahara
  1. •  Define a relevant array of key-words for effective search on the issue via the Internet. Feed the chosen key-words into a searching machine (yahoo.co.uk) and analyze the abstracts received as search results.
  2. •  Add more relevant concepts and terms to your e-glossary. Find synonyms, antonyms, hyperonims   and hyponims, terminology, stylistically marked etc.
Работа с лексикой, расширение тезауруса предметной области на английском языке, маркирование лексики, изучение семантических отношений между словами, развитие социокультурной и информационной компетенцииПоисковые и лексикографические навыки: выборка контекстов с ключевыми понятиями с помощью поисковых машин, разработка семантического ядра предметной области, разработка тезаурусов
  1. •  Using the collection of the texts and your Glossary set as many sub-issues as possible to fill the graphs.
  2. •  Draw a draft of your concept map. Try to associate smaller sub-issues into larger units. Identify relations between them. Leave 4-5 parent groups of concepts and launch a project withwww.mind42.com .
  3. •  Supply your graphs with titles and descriptions, links, mediafiles and thesaurus-like wordlists. Publish links to your maps in the Group Forum.
  4. •  Present your map in class.
Навыки письменной речи, структурирования текстов на английском языке, резюмирование и реферирование.
Навыки устной презентации, дискуссионные умения.
Навыки концептуального членения информации: распределения текстовой информации по фреймам или группам, ее структурирование, ветвление концептов, прописывание семантических отношений, навыки лексикографического описания, навыки работы с программным обеспечением.

С 2006 года нами проводится апробация перечисленных исследовательских методик в образовательном процессе по направлению «Лингвистика и информационные технологии» на дисциплинах «Практический курс английского языка», «Практическая лексика английского языка» и « English for IT ». В сравнении с контрольной группой по специальности «Перевод и переводоведение», в которой данные методики обучения не используются, студенты-прикладники показывают более высокие результаты в тестах на владение лексикой (больший словарный запас и тезаурусное представление вокабуляра), чтение ( multiple choice , gap - filling ) и письмо, на владение навыками реферирования и структурирования текстов различной тематики, более эффективные результаты при выполнении заданий на поиск и структурирование иноязычной информации. На факультете предполагается ввести в процесс обучения по курсу иностранного языка несколько более узконаправленных методик исследовательской работы, в частности SEO -копирайтинг, разработку корпусов и конкордансов, а также создание гипертекстовых словарей различного назначения и типов.

Литературa
  1. Соснина Е.П. Перспективы корпусного подхода к исследованию грамматических аспектов иностранного языка//Вопросы теории языка и методики преподавания иностранных языков: cборник трудов международной научной конференции. – Изд-во Таганрог.гос.пед.ин-та, 2007. стр.42-45
  2. Mehisto, P et al. (2008) Uncovering CLIL: Content and Language Integrated Learning and Multilingual Education, Macmillan ELT
  3. Харченко К.В. Материальная сторона жизни в зеркале субъективных смыслов: опыт контент-анализа // Социология: методология, методы, математическое моделирование. – 2009. – #1(28). – С.129-148.
  4. Морозова В.Н. Методы политического анализа: Учебно-методическое пособие. - Воронеж: ИПЦ ВГУ, 2007. - 51 с.

Волгоградский государственный университет
УДК 372.881.1
автор статьи: Брылева В.А.
статья опубликована: 
Научно-технический журнал "Технологии и методики в образовании". 
No.6. Воронеж, 2010, с.31-37

Комментариев нет:

Отправить комментарий